Le mot vietnamien "tam tạng" (三藏) se traduit littéralement par "les trois livres canoniques bouddhiques". Ce terme fait référence aux trois grands ensembles de textes qui forment la base de l'enseignement bouddhiste. Ces trois ensembles sont :
Le terme "tam tạng" est principalement utilisé dans un contexte religieux ou académique. Vous pouvez l'employer lorsque vous discutez de la littérature bouddhiste ou de l'enseignement du Bouddha.
Dans un contexte avancé, "tam tạng" peut être utilisé pour discuter des différentes écoles de pensée dans le bouddhisme qui interprètent ces textes de manières variées. Par exemple, vous pourriez dire : - "Les différentes interprétations du Tam Tạng montrent la diversité des pratiques bouddhistes."
Il n'y a pas de variantes directes du mot "tam tạng", mais vous pourriez rencontrer des mots associés comme "phật giáo" (bouddhisme) ou "kinh điển" (textes sacrés), qui sont souvent utilisés dans des discussions sur le bouddhisme.
Dans certains contextes, "tam tạng" peut également désigner de manière plus générale une collection de textes ou d'écrits importants, bien que cela soit moins courant.