Characters remaining: 500/500
Translation

tam tạng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "tam tạng" (三藏) se traduit littéralement par "les trois livres canoniques bouddhiques". Ce terme fait référence aux trois grands ensembles de textes qui forment la base de l'enseignement bouddhiste. Ces trois ensembles sont :

Instructions d'utilisation

Le terme "tam tạng" est principalement utilisé dans un contexte religieux ou académique. Vous pouvez l'employer lorsque vous discutez de la littérature bouddhiste ou de l'enseignement du Bouddha.

Exemple
  • "Les moines étudient le Tam Tạng pour approfondir leur compréhension des enseignements du Bouddha."
  • "Dans le Tam Tạng, on trouve des instructions sur la méditation."
Usage avancé

Dans un contexte avancé, "tam tạng" peut être utilisé pour discuter des différentes écoles de pensée dans le bouddhisme qui interprètent ces textes de manières variées. Par exemple, vous pourriez dire : - "Les différentes interprétations du Tam Tạng montrent la diversité des pratiques bouddhistes."

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes du mot "tam tạng", mais vous pourriez rencontrer des mots associés comme "phật giáo" (bouddhisme) ou "kinh điển" (textes sacrés), qui sont souvent utilisés dans des discussions sur le bouddhisme.

Autres significations

Dans certains contextes, "tam tạng" peut également désigner de manière plus générale une collection de textes ou d'écrits importants, bien que cela soit moins courant.

Synonymes
  • Kinh điển : signifie aussi "textes sacrés" et peut être utilisé de manière interchangeable dans certains contextes.
  1. les trois livres canoniques bouddhiques.

Words Containing "tam tạng"

Comments and discussion on the word "tam tạng"